Om elTranslador - Sobre elTranslador (texto en noruego). |
Hvordan fungerer elTranslador? Hovedprinsipper: Prossessen starter med å gjøre en analyse av alle enkeltord. Ordene oversettes og klassifiseres (verb med person og tid, substantiv med kjønn osv.). Verb. Subjektløp. Fraser og ordtak. Adjektiv og adverb. Tema
Prossessen resulterer i en oversatt tekst, men betydningen kan være misvisende eller direkte feil, særlig fordi mange ord har mer enn en betydning.
Oversatte tekster brukes på eget ansvar.
|
|
Oversettelse fra et språk til et annet er ikke noen eksakt vitenskap, og ikke matematikk, men kanskje en form for kunst (?). Maskinell oversettelse gir ofte merkelige resultater, noen ganger kan det bli ganske uforståelig. Spansk er i likhet med andre språk en "levende organisme" i stadig utvikling. Nye ord kommer til, særlig mange engelske men også andre "låneord" tas i bruk og tilpasses det spanske språket og noen ord får ny betydning. En ordliste blir derfor aldri helt komplett eller feilfri, og også gramatikken endrer seg over tid. Selv om elTranslador stadig forbedres, analysen forbedres og ordlisten tilføres nye ord og feil rettes, må vi innse at elTranslador aldri vil kunne bli perpekt og ferdig utviklet men vil være en god støtte ved oversettelse.
|
|
elTranslador finnes i to utgaver: | |
- Denne web-tjenesten. - En PC basert utgave. Det benyttes felles program og ordliste for oversettelse i begge utgaver.
|
|
|
|
inneholder bla.funksjoner som:
|
|
Kilder som er benyttet ved utviklingen av elTranslador (oversettelse og gramatikk) finnes her. |